谜思百科网

精选诗词文章赏析_知识百科大全_传统文化与科普知识分享平台

管晏列传翻译(管鲍之交史记管晏列传翻译)

管晏列传通过鲍叔和晏子知贤、荐贤和让贤的故事,刻意探索和说明了如何对待贤才的问题。

管仲其人,经商多分财利,谋事反而更糟,作官被逐,打仗逃跑。鲍叔却不认为他贪、愚、不肖、怯和无耻。反而从囚禁中把他解放出来,并推荐给桓公,使之有机会一展才能。

晏子贵为国相,却以石父为知己,即使他在囚禁中,也要迫不及待地解放他,尊重他。

一个地位卑贱的车夫,只要知过自改,便予以提拔,荐为大夫。

司马迁极力赞美鲍叔和晏子,正是慨叹自己未遇解骖赎罪的知己。所以,他在赞语中说:“假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉。”

此实乃本传之真意。

《史记 管晏列传第二》:原文:

1、已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。

2、管仲曰:“……公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻……”上面两句里的“囚”都是 “被囚禁”的意思。被动句中不用表示被动的词。原文:管仲曰:“……公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节而耻功名不显于天下也。……”原文:(管仲)子孙世禄於齐,有封邑者十馀世,常为名大夫。句子里的“禄”是享受俸禄的意思,名词用作动词。

控制面板
您好,欢迎到访网站!
  查看权限
网站分类
最新留言

    Powered By Z-BlogPHP 1.7.4