《曾子杀彘》中的通假字:
反:通“返”,返回,回去
女:通“汝”,你
译文 曾子的妻子到集市上去,她的孩子哭闹着要跟着去。孩子的母亲说:“你回家呆着,等我回来杀猪给你吃。”曾子的妻子去集市回来,曾子就要逮猪去杀。妻子劝阻他说:“只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“跟孩子可不能开玩笑啊!小孩子还不辨真假,得靠向父母学习,听从父母的教诲。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信母亲了,用这样的方法教育孩子是不能成功的。”于是就杀猪煮肉给孩子吃
“女还,顾(等待)反为汝杀彘。
女:同“汝”,你。
反:通“返”,返回,回去。
译文如下
曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。”于是曾子就煮猪给孩子吃了。[1]