1.寓居乡村。唐 薛调《无双传》:“仙客 捨輜骑惊走,归 襄阳,村居三年。”《红楼梦》第一二○回:“贾政 道:‘提起村居养静,甚合我意,只是我受恩深重,尚未酬报耳。’”
2.乡村的住宅。明 唐顺之《答陈澄江佥事村居韵》之七:“村居邻北郭,野语学东 齐。”许地山《女儿心》六:“一会是同坐紫洞艇游河,一会又回到 白云山 附近的村居。”
3.指乡村、村庄。元 汪元亨《沉醉东风·归田》曲:“远城市人稠物穰,近村居水色山光。”
出自于宋代词人辛弃疾的古诗词《清平乐.村居》的解释:“草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好。”
清平乐-村居
(宋)辛弃疾
茅檐低小。溪上青青草。醉里蛮音相媚好。白发谁家翁媪。大儿锄豆溪东。中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。
译文:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。
竹门茅屋带着村庄,几亩田地我自有。白发应该只因秋天琢磨句子,眼睛昏花多因夜晚抄书。雁惊风浦渔灯摇动,猿猴嗥叫着霜林橡树上的果实稀疏。等到功业完成就要离去,这时候宁静无问命运如何。
这首诗词通过描写作者的闲居生活和平凡的事物,表现出了诗人的淡泊宁静的心态。他住在竹门茅屋中,周围是村庄,田地不多,但对他来说已经足够了。他已经年老,鬓发已经斑白,但他依然坚持琢磨句子,认真写作。他的视力不好,眼睛昏花,但他夜晚仍然坚持抄书。诗中还描绘了雁惊风浦和猿猴的叫声,以及秋天的景色。最后诗人提到,当他完成了自己的事业,将离开这里,向西去追求更高的境界,不问命运如何。这是诗人对现实生活的看法和对追求精神追求的态度的表达。
英语译文可以为"bamboo gate, thatched cottage, with a village"。
这个译文将每个词翻译成了对应的英文词汇,以保持原文的意思和结构。其中,“竹门”翻译成了"bamboo gate","
茅屋"翻译成了"thatched cottage","带"翻译成了"with","村居"翻译成了"village"。
这个译文可以表达原文中所描述的一个有竹门、茅屋和村居的场景。
竹门茅草屋带村居,几亩生涯自己有多。
鬓白只应秋练句,
眼昏多为连夜抄书。
雁惊风浦打鱼灯动,猿叫霜林橡子懒散。
等待获得成功就向西走去,当时清不询问命运怎么样。