1、《西宫春怨》通过写西宫静夜与花香,描绘出美景无人欣赏的凄凉景色,写出了失宠妃子的悲怨与愁闷,也隐含寄托了诗人自己不受重用的伤感。
2、原诗:【西宫春怨】唐.王昌龄;体裁:七言绝句。西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。3、词语注释 西宫:中国封建时代皇帝的妃嫔住的地方。百花:各种花的总称。百为约数。珠帘:用线穿成一条条垂直串珠构成的帘幕。恨:怨恨。云和:古代琴瑟一类乐器的代称。朦胧:物体的样子模糊,看不清楚。昭阳:宫殿名,曾为赵飞燕所居。这里指皇帝的居处。4、白话译文 西宫中的夜晚如此静谧,只有盛开在宫中庭院内的花朵悄悄地散布着阵阵香气; 住在宫中的美人想要卷起用珠子串成的门帘出外赏花,却又因无心欣赏而作罢; 只有怀着说不尽的愁怨而独守空闺。抱着琴瑟看月亮,昭阳宫隐没在暗沉沉的树从间。《春思》翻译;燕塞春草,才嫩得象碧绿的小丝, 秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。 郎君啊,当你在边境想家的时候, 正是我在家想你,肝肠断裂日子。 多情的春风呵,我与你素不相识, 你为何闯入罗帏,搅乱我的情思? 《春怨》翻译;纱窗外的阳光淡去,黄昏渐渐降临;锁闭华屋,无人看见我悲哀的泪痕。庭院空旷寂寞,春天景色行将逝尽;梨花飘落满地,无情无绪把门关紧。《春望》翻译;长安沦陷国家破碎,只有山河依旧, 春天来了城空人稀,草木茂密深沉。 感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅, 亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。 立春以来战火频连,已经蔓延三月, 家在远处音讯难得,一信抵值万金。 愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短, 头发脱落既短又少,简直不能插簪。《春宫曲》翻译;昨夜春风吹开了露井边的桃花,未央宫前殿明月高照一片光华。平阳公主的歌女新受武帝宠幸,帘外春正寒皇上特把锦袍赐她。