执子之手,与子偕老的英文
Holding the hand of a son and growing old with him
击鼓
【作者】佚名 【朝代】先秦 译文对照
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
死生契阔Live and die together与子成说stay together forever执子之手hold your hands,与子偕老grow old together死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老1.From native speaker (Jennings):But, though far to be served in death or live,We are bound by the pledge each gave to his wife;And we vowed, as we stand then hand in hand,By each other in life's last years to stand.2.From Chinese scholar (Xu):Meet or part, live or die,We've made oath, you and I.Give me your hand I'll hold,And live with me till old. 大诗人庞德Ezra Pound的翻译: To stay together till death and end for far, for near, hand, oath, accord: Never alive will we keep that word. 简明版翻译: I want to hold your hand and with you I will grow old. 或者更简单的 To hold your hand To grow old with you